sábado, 19 de diciembre de 2009

Un clásico de Bob Dylan

Margarita Schultz (Especial para ARGENPRESS CULTURAL)

Se ha escrito mucho sobre esta ‘canción de protesta’, y seguramente existen otros poemas, otros textos, otras canciones que tratan de esos mismos temas. Entonces ¿dónde puede estar la magia en continuo renacimiento de ‘Blowin in the wind’? Van aquí algunas reflexiones…

Blowin' In The Wind
Volando en el viento

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
¿Cuántos caminos debe recorrer un hombre
Antes de que lo llames ‘un hombre’?

Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Sí, y ¿cuántos mares debe sobrevolar una paloma blanca
Antes de que duerma sobre la arena?

Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
Sí, y ¿cuántas veces deben volar las balas de cañón
Antes de que sean prohibidas para siempre?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
La respuesta, amigo mío, está volando en el viento
La respuesta está volando en el viento.

How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
¿Cuántos años ha de existir una montaña
Antes de que sea arrastrada hacia el mar?

Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Sí, y ¿cuántos años han de existir algunas personas
Antes de que se les permita ser libres?

Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
Sí, y ¿cuántas veces puede un hombre voltear su cabeza
Fingiendo que no ha visto?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
La respuesta, amigo mío, está volando en el viento
La respuesta está volando en el viento.

How many times must a man look up
Before he can see the sky?
¿Cuántas veces debe un hombre mirar hacia lo alto
Antes de que pueda ver el cielo?

Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Sí, y ¿cuántos oídos debe tener un hombre
Antes de que pueda oír a la gente llorar?

Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
Sí, y ¿cuantas muertes tendrán que ocurrir hasta que sepa
Que demasiada gente ha muerto?

The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
La respuesta, amigo mío, está volando en el viento
La respuesta está volando en el viento.

Copyright ©1962; renewed 1990 Special Rider Music
http://www.goear.com/listen/d060553/Blowin-In-The-Wind-bob-dylan

Este texto de Bob Dylan tiene su música, también compuesta por el cantautor.
Es tan fluida la melodía que envuelve el conjunto en un sin fin, y podemos oírla una y otra vez como un mantra. Su guitarra (y su armónica en un pasaje interludio) acompañan el canto dando al total una atmósfera ‘folk’ … dulcemente rústica. La forma es sencilla: una frase musical articulada como pregunta en dos semifrases finaliza en el inicio del compás 16 y un estribillo, compuesto en una armonía de respuesta que inicia en el último tiempo del mismo compás 16 y termina en el compás 24 de una manera conclusiva. Sí, es una melodía de fisonomía ‘infantil’ por su sencillez… y podría pertenecer a una canción de niños. Existen versiones diferentes que instalan la melodía en distintas tonalidades y con transcripciones desde guitarra, para piano, flauta…

Una de las más atractivas versiones del mismo Dylan, a mi juicio, puede escucharse en:

http://www.goear.com/listen/d060553/Blowin-In-The-Wind-bob-dylan

Pero, en lo relativo a la poesía de esa canción… posee una carga significativa que penetra el ánimo de manera nada infantil. Pese a la variedad de los temas que recorre Dylan en este poema, hay algo muy potente que une los diferentes dísticos. Se estructura de este modo: cuántas veces antes de que, o más brevemente: cuánto, antes… antecedente y consecuente.

El contenido de esa estructura reiterada a lo largo del texto de la canción es, ante todo, una recriminación a la indiferencia… y, consecuentemente, una recriminación a la insensibilidad. Porque la actitud a la que apunta Dylan no es la de una conciencia de los problemas como efecto de la acumulación de situaciones que conducen a reflexionar (de allí sus preguntas: …¿cuántas veces? ¿cuántos?). Dylan se dirige a la conciencia humana como una actitud, un comportamiento específico, una base ética previa a la acumulación de situaciones, más aún, previa al suceso mismo. Es la ética basal de la responsabilidad social.

Examinemos los protagonistas de esos dísticos poéticos:
el hombre, la paloma, las balas de cañón, la montaña, la libertad, el sufrimiento humano, las muertes por acciones violentas, el llanto, el cielo, la conciencia… no importa qué, en verdad: respira en cada caso un llamado a la paz, a la compasión, al reconocimiento de la belleza de la naturaleza.

Stevie Wonder, en uno de sus recitales recientes habló de la actualidad desdichada de esa canción. Porque en cada década que transcurre, desde que se la compuso (en los inicios de los ’60) hasta hoy, se han producido catástrofes originadas en lo humano (¿o lo inhumano?), las que han puesto su contenido desafortunadamente al día. Y se siguen produciendo…

http://www.youtube.com/watch?v=5Q-owh9pkSc&feature=fvw

¿Por qué esa poesía de la canción nos interpela nos llama y nos sujeta junto a ella de ese modo conmovedor?
Una parte de la responsabilidad quiero asignarla especialmente al estribillo, que nos compromete en tanto que hermanos de conciencia (en una forma del vocativo: the answer, my friend; la respuesta, amigo mío). Compromete también al viento, a la atmósfera que nos rodea. Es la atmósfera, invisible pero de una presencia contundente: (the answer is blowin in the wind, la respuesta vuela, está, en el viento).
No es necesario ir a buscarla, ni esperarla años, tampoco estudiarla… La respuesta nos rodea, fluye sin fronteras ni bordes, en el viento, con el viento, por lo mismo nos pone como humanidad nuevamente hoy frente al espejo.

Margarita Schultz es argentina residente en Chile.

Haga click aquí para recibir gratis Argenpress en su correo electrónico.